Hanno Ehrlicher e-mail(Inicie sesión)

Contenido principal del artículo

Autores/as

Hanno Ehrlicher e-mail(Inicie sesión)

Resumen

106
En este esbozo de la larga historia de la recepción —casi tres siglos— de la obra de Quevedo, se insistirá en algunos de los momentos más relevantes y particulares de la situación alemana, como son las primeras traducciones del siglo xvii, mediadas por las versiones francesas de Sieur de la Geneste, la divulgación de Quevedo durante la ilustración y el romanticismo, el uso político-religioso que hizo R. Baumstark de la vida de Quevedo en la época de la Kulturkampf y, finalmente, la doble labor de transmisión de la obra del escritor en las dos Alemanias después de la Segunda Guerra Mundial hasta la actualidad. En un segundo paso, se ofrecerá además un breve panorama del estado del quevedismo alemán actual.

Palabras clave

recepción de Quevedo, traducción, relaciones interculturales España-Alemania, Quevedismo alemán

Métricas

Search GoogleScholar




Detalles

Detalles del artículo

Sección
Estudios
Biografía del autor/a

Hanno Ehrlicher, Universität Heidelberg. Seminarstr. 3

69117 Heidelberg