Giovanna Calabrò e-mail(Inicie sesión)

Contenido principal del artículo

Autores/as

Giovanna Calabrò e-mail(Inicie sesión)

Resumen

56

Traducción al italiano del soneto de Quevedo «Salamandra frondosa y bien poblada» dedicado al Vesubio, que Alessandro Martinengo juzgó «magnífico» poniendo en relieve su originalidad respecto a los demás del «género volcánico».

Palabras clave

Vesubio, Quevedo, Martinengo, Salamandra

Referencias

Blanco, Mercedes, «Mythe et hiperbole dans la poésie amoureuse de Quevedo», La poésie amoureuse de Quevedo, ed. Marie-Linda Ortega, Paris, ens Éditions 1997, pp. 113-129. https://doi.org/10.4000/books.enseditions.2251

Cappelli, Federica, «Imágenes de volcanes en la poesía de Quevedo: entre simbología, mitología y visiones paisajistas», La Perinola, 10, 2006, pp. 61-72.

Crosby, James O., En torno a la poesía de Quevedo, Madrid, Castalia,1967.

Gargano, Antonio, «“Animales soñados”: Quevedo y el ave fénix», La Perinola, 19, 2015, pp. 15-50.

Martinengo, Alessandro, Al margen de Quevedo. Paisajes naturales. Paisajes textuales, New York, idea, 2015.

Quevedo, Francisco de, Obra poética, ed. José Manuel Blecua, Madrid, Castalia, 1969-1981, 4 vols.

Quevedo, Francisco de, Un Heráclito cristiano. Canta sola a Lisi y otros poemas, ed. Lía Schwartz e Ignacio Arellano, Barcelona, Crítica, 1998.

Quevedo, Francisco de, Poesía amorosa (Erato, Sección primera), ed. Alfonso Rey y María José Alonso Veloso, Pamplona, Eunsa, 2011.

Quiñones, Juan de, El monte Vesubio ahora la montaña de Soma. Dedicado a don Felipe Quarto el Grande nuestro Señor, Rey Católico de las Españas, Monarca Soberano de las Indias Orientales y Occidentales. Por el doctor don Juan de Quiñones, alcalde de su Casa y Corte, Madrid, Juan González, 1632.

Métricas

Search GoogleScholar




Detalles

Detalles del artículo

Sección
Artículos: «Suo mirabil magistero…» Homenaje a Alessandro Martinengo (Enrico di Pastena, coord.)