Magdalena Cámpora e-mail(Inicie sesión)

Contenido principal del artículo

Autores/as

Magdalena Cámpora e-mail(Inicie sesión)

Resumen

74
"Bottom" (Arthur Rimbaud, "Illuminations") narra una metamorfosis. Una de las convenciones del motivo es la enunciación de la zona intermedia donde acontece el cambio, causado por figuras supranaturales o por intervenciones externas. Pero "Bottom" presenta resultados e imágenes inmotivadas que se superponen como en sueños. ¿Cómo logra transmitir procesos sin nunca describir el cambio en sí o entregar sus causas? Una respuesta posible está en las unidades léxicas que constituyen el texto: la transformación sucede en valores de lengua precisos que llevan en sus núcleos sémicos el resultado del cambio sin hacer referencia al proceso ni a sus causas. Todo proceso de traducción deberá contemplar este sistema cerrado que se manifiesta mediante mecanismos como la solidaridad léxica, la implicación sintagmática, la alternancia de verbos de movimiento y una estructura retórica que desarrolla, en toda la prosa, la premisa expuesta en la primera frase ('la réalité étant trop épineuse pour mon grand caractère').

Palabras clave

Métricas

Search GoogleScholar




Detalles

Detalles del artículo

Sección
Artículos