Francisco-M. Carriscondo-Esquivel e-mail(Inicie sesión) , Elena Carpi e-mail(Inicie sesión)

Contenido principal del artículo

Autores/as

Francisco-M. Carriscondo-Esquivel e-mail(Inicie sesión)
Elena Carpi e-mail(Inicie sesión)

Resumen

159

El Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes (DC 1786-1788) del jesuita español Esteban de Terreros y Pando fue continuado por Los tres alfabetos francés, latino e italiano con las voces de ciencias y artes que les corresponden en la lengua castellana (1793). Mantenemos la hipótesis en este trabajo de que tanto el prólogo que figura en el DC (1786-1788) como las “Memorias” (1793) que redactó Miguel de Manuel y Rodríguez para su continuación parecen haber bebido de una fuente común: el prefacio que el lexicógrafo inglés Samuel Johnson puso al frente de su A Dictionary of the English Language (DEL 1755). Parecen confirmar esta idea varios indicios que tienen que ver con aspectos externos e internos. Metodológicamente, hemos procedido al cotejo de los textos implicados y a la búsqueda de información sobre cómo Terreros pudo conocer la obra de Johnson y cómo la manejó para la elaboración de su diccionario. Así podremos llegar a confirmar lo que, a nuestro juicio, supone un episodio relevante, de gran calado, para la historia de la lexicografía hispánica.

Palabras clave

Lengua española, Lexicografía, Siglo XVIII, Esteban de Terreros y Pando, Samuel Johnson

Referencias

Academia Española: Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua [Diccionario de autoridades]. 6 vols. Madrid: Francisco del Hierro, 1726-1739.

Accademia della Crusca. Vocabolario degli Accademici della Crusca. Venezia: Giovanni Alberti, 1612.

Alvar Ezquerra, Manuel. “Presentación”. Esteban de Terreros y Pando. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes. 1786-1793. Vol. 1. Madrid: Arco Libros, 1987. v-xvi.

Alvar Ezquerra, Manuel. “Dialectología y lexicografía”. Manual de dialectología hispánica: el español de España. Dir. Manuel Alvar. Barcelona: Ariel, 1996. 49-54.

Álvarez de Miranda, Pedro. “En torno al Diccionario de Terreros”. Bulletin Hispanique 94.2 (1992): 559-72.

Azorín Fernández, Dolores, y María Isabel Santamaría. “El Diccionario de autoridades (1726-1739) y el Diccionario castellano (1786-1793) de Terreros y Pando ante la recepción de las voces de especialidad”. Revista de Investigación Lingüística 7 (2004): 49-70.

Blecua Perdices, José M. “Diccionario y enunciación”. Profesor Francisco Marsá: jornadas de filología. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1990. 61-74.

Boswell, James. The Life of Samuel Johnson. 1791. London: J.M. Dent & Co., 1901.

Boswell, James. La vida del doctor Samuel Johnson. 1791. Buenos Aires: Espasa- Calpe Argentina, 1949.

Boyer, Abel. Dictionnaire Royal François-Anglois, Anglois-François. Amsterdam: Pierre Humbert, 1719.

Carriscondo Esquivel, Francisco M. “La labor lexicográfica de Esteban de Terreros”. Oihenart: cuadernos de Lengua y Literatura 23 (2008): 13-34.

Carriscondo Esquivel, Francisco M. “La revolución copernicana en la obra de Esteban de Terreros”. Dieciocho: Hispanic Enlightenment 32.2 (2009): 243- 74.

Carriscondo Esquivel, Francisco M. La épica del diccionario: hitos lexicográficos del XVIII. Madrid: Calambur, 2010.

Carvajal Machuca, María T., María I. Jiménez Morales, José F. Martín Caparrós y María I. Pujol Guirval. “Tratamiento de los préstamos franceses en dos diccionarios del siglo XVIII español: el académico de 1780 y el del P. Terreros”. Analecta Malacitana 11/1 (1988): 219-32.

Catálogo de la Biblioteca de los Reales Estudios. Manuscritos 588 y 589 de la Biblioteca Histórica “Marqués de Valdecilla” de la Universidad Complutense de Madrid. [c. 1770].

Considine, John. Small Dictionaries and Curiosity: Lexicography and Fieldwork in Post-Medieval Europe. Oxford: Oxford UP, 2017.

Echevarría Isusquiza, Isabel. “El autor en el Diccionario de Terreros”. Actas del II congreso internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística (2.1999, León). Eds. Marina Maquieira Rodríguez, María Dolores Martínez Gavilán y Milka Villayandre Llamazares. Madrid: Arco Libros, 2001. 371-84.

Escalígero, José J. Opuscula varia antehac non edita. Parisiis: apud Hieronymum Drovart, 1610.

Escalígero, José J. Poemata omnia, ex museio Petri Scriverii. Leiden: Ex Officina Plantiniana Raphelengii, 1615.

Gutiérrez Rodilla, Bertha M. “El léxico de la medicina en el Diccionario de Esteban de Terreros y Pando”. Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Vol. 2. Eds. Alegría Alonso González, Ladislao Castro Ramos, Bertha M. Gutiérrez Rodilla y José A. Pascual Rodríguez. Madrid: Arco Libros, 1996. 1327-42.

Hottinger, Johann H. Etymologicum Orientale sive Lexicon harmonicum Heptaglotton: que non matris tantum hebraicaæ linguæ, radices bibliocæ omnes vel constituuntur vel ubi inter Iudeos temporis injuria usitate esse desierunt ex Chaldea, Syria, Arabia, Æthopia... Frankfurt am Main: William Serlin, 1651.

Howell, James. A Particular Vocabulary or Nomenclature in English, Italian, French, and Spanish. London: Thomas Leach, 1659.

Jacinto García, Eduardo J. El principio de autoridad en los diccionarios generales del español (siglos XVIII-XX). Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 2013.

Johnson, Samuel. The Plan of a Dictionary of the English Language. London: Knapton/Longman/Shewell/Hitch/Millar/Dodsley, 1747.

Johnson, Samuel. A Dictionary of the English Language: In which the Words Are Deduced from their Originals, and Illustrated in their Different Significations by Examples from the Best Writers. To which Are Prefixed, a History of the Language, and an English Grammar. 2 vols. London: Knapton, 1755.

Luque, Zacarías de. Biblioteca Complutense, o Catálogo de sus libros impresos dispuesto por orden de materias. Manuscritos 330 y 331 de la Biblioteca Histórica “Marqués de Valdecilla” de la Universidad Complutense de Madrid. 1799.

[Manuel y Rodríguez, Miguel de]. “Memorias para la vida y escritos del P. Estevan de Terreros”. Los tres alfabetos francés, latino e italiano con las voces de ciencias y artes que les corresponden en la lengua castellana. Ed. Miguel de Manuel Rodríguez. Madrid: Imprenta de don Benito Cano, 1793. v-xiv.

Meseguer y Arrufat, Francisco, y Miguel de Manuel Rodríguez. “Exmo. Señor Conde de Floridablanca. señor. Pocas obras...”. Esteban de Terreros y Pando. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes. 1786-1793. 3 vols. Vol. 1. Madrid: Arco Libros, 1987. 1-4.

Messner, Dieter. “Los caminos de las nomenclaturas: desde Francia hasta España y Portugal”. Las lenguas de especialidad y su didáctica: actas del Simposio Hispano-Austríaco. Eds. María Bargalló, Esther Forgas, Cecilio Garri ga, Ana Rubio y Johannes Schnitzer. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, 2001. 31-40.

Miguel Alonso, Aurora. La Biblioteca de los Reales Estudios de San Isidro: su historia hasta su integración en la Universidad Central. Madrid: Fundación Universitaria Española, 1996.

Palmireno, Juan Lorenzo. Vocabulario del humanista. Valencia: Pedro Huete, 1569.

Pineda, Pedro. Nuevo diccionario, español e inglés e inglés y español. Londres: F. Gyler y otros, 1740.

Pluche, Nöel A. Espectáculo de la Naturaleza o Conversaciones acerca de las particularidades de la historia natural, que han parecido más a propósito para exercitar una curiosidad útil, y formar la razón a los Jóvenes Lectores. Escrito en el Idioma Francés por el Abad M. Pluche, y traducido al Castellano por el P. Estevan de Terreros y Pando, Maestro de Mathematicas en el Real Seminario de Nobles de la Compañía de Jesús de esta Corte. 1732-1750. Madrid: Gabriel Ramírez, 1753-1755.

Rejón de Silva, Diego A. Diccionario de las nobles artes para instrucción de los aficionados, y uso de los profesores: contiene todos los términos y frases facultativas de la Pintura, Escultura, Arquitectura y Grabado, y los de la Albañilería o Construcción, Carpintería de obras de fuera, Montea y Cantería, etc. con sus respectivas autoridades sacadas de Autores Castellanos, según el método del Diccionario de la Lengua compuesto por la Real Academia Española. Segovia: Antonio Espinosa de los Monteros, 1788.

San Vicente, Félix. “Innovación y tradición en el Diccionario (1786-1793) de Esteban de Terreros y Pando”. Sapere Linguistico e Sapere Enciclopedico: Atti del Convegno Internazionale Svoltosi a Forlì dal 18 al 20 Aprile 1994. Eds. Luisa Pantaleoni y Laura D. Kovarski. Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1995. 139-58.

Sejournant, Nicolas de. Nouveau dictionnaire espagnol-français-latin, composé sur les dictionnaires des Academies Royales de Madrid et de Paris. 2 vols. Paris: Chales-A. Jombert, 1759.

Sempere y Guarinos, Juan. Ensayo de una biblioteca española de los mejores escritores del reynado de Carlos III. 6 vols. Madrid: Imprenta Real, 1785-1789.

Terreros y Pando, Esteban de. “Prólogo del traductor”. Nöel A. Pluche. Espectáculo de la Naturaleza. Vol. 1. Madrid: Joachin Ibarra, 1753. [1]-[14].

Terreros y Pando, Esteban de. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Eds. Francisco Meseguer y Arrufat y Miguel de Manuel Rodríguez. 3 vols. Madrid: Imprenta de la Viuda de Ibarra, 1786-1788.

Terreros y Pando, Esteban de. Los tres alfabetos francés, latino e italiano con las voces de ciencias y artes que les corresponden en la lengua castellana. Ed. Miguel de Manuel Rodríguez. Madrid: Imprenta de don Benito Cano, 1793.

Winchester, Simon. El profesor y el loco: una historia de crímenes, locura y amor por las palabras. Madrid: Debate, 1999.

Métricas

Search GoogleScholar




Detalles

Detalles del artículo

Sección
Artículos