Josefa Contreras Fernández e-mail(Inicie sesión)

Contenido principal del artículo

Autores/as

Josefa Contreras Fernández e-mail(Inicie sesión)

Resumen

716
Este trabajo aborda un análisis de la impersonalidad como estrategia de atenuación desde una perspectiva contrastiva español/ alemán. Para ello, se estudia el fenómeno de la impersonalización y las diferentes construcciones que la expresan en ambas lenguas. Con este fin se realiza un estudio empírico de la novela española El lector de Julio Verne y su traducción al alemán Der Feind meines Vaters. Se examinan los mecanismos en la novela española y se analizan las formas por las que fueron traducidos al alemán, con el objetivo de determinar si se utilizaron las mismas tácticas lingüísticas o, por el contrario, estas varían por los mecanismos propios de cada lengua. Los resultados muestran que la estrategia de atenuación impersonal más frecuente en ambas lenguas es la que se realiza a través de formas sin agente y con la función de salvaguardar la propia imagen. En cuanto a los procedimientos de atenuación empleados por los protagonistas de la obra, se ha visto que las estrategias de atenuación impersonal son similares, debido a la estructura sintáctica de la cada lengua.

Palabras clave

Impersonalidad, Mecanismos de atenuación, Análisis contrastivo, Imagen, Autoprotección

Referencias

Albelda, Marta. “Atenuantes en Chile y España”. Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral. Eds. Antonio Briz, Antonio Hidalgo, Marta Albelda, Josefa Contreras y Nieves Hernández Flores. Valencia: Universidad de Valencia/ Programa EDICE, 2008. 438-67.

Albelda, Marta. “Sobre la incidencia de la imagen en la atenuación pragmática”. Revista internacional de Lingüística Iberoamericana 27 (2016): 19-32.

Albelda, Marta, Antonio Briz, Ana María Cestero, Dorota Kotwica y Cristina Villalba. “Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español. ES.POR.ATENUACIÓN”. Oralia 17 (2014): 7-62.

Bravo, Diana. La atenuación de las divergencias mediante la risa en negociaciones españolas y suecas. Estocolmo: Universidad de Estocolmo, 1993.

Briz, Antonio. “La atenuación en la conversación coloquial: una categoría pragmática”. El español coloquial: actas del I Simposio sobre análisis del discurso oral. Ed. Luis Cortés. Almería: Universidad de Almería, 1995. 103-22.

Briz, Antonio. El español coloquial en la conversación: esbozo de pragmática-gramática. Barcelona: Ariel, 2001.

Briz, Antonio. “La estrategia atenuadora en la conversación cotidiana española”. La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes (Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE). Ed. Diana Bravo. Stockholm: Stockholm University/Programa Edice, 2003. 17-46.

Briz, Antonio. “Para un análisis semántico, pragmático y sociopragmático de la cortesía atenuadora en España y América”. Lingüística Español Actual 29 (2007): 5-40.

Briz, Antonio, y Marta Albelda. “Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués: la base de un proyecto en común (ES.POR.ATENUACIÓN)”. Onomázein 28 (2013): 288-319.

Brown, Penelope, y Stephen Levinson. Politeness: Some Universals in Language Usage. 1978. Cambridge: Cambridge UP, 1987.

Caffi, Claudia. “On Mitigation”. Journal of Pragmatics 31 (1999): 881-909.

Caffi, Claudia. Mitigation. Oxford: Elsevier, 2007.

Contreras, Josefa. “¿Hay diferencias en las estrategias de atenuación utilizadas en los correos electrónicos españoles y alemanes?”. Oralia 15 (2012): 325-42.

Cestero, Ana María, y Marta Albelda. “La atenuación lingüística como fenómeno variable”. Oralia 15 (2012): 67-124.

Fraser, Bruce. “Conversational Mitigation”. Journal of Pragmatics 4 (1980): 341-50.

Grandes, Almudena. El lector de Julio Verne. Madrid: Tusquets Editores, 2014.

Grandes, Almudena. Der Feind meines Vaters. Trad. Roberto de Hollanda. München: dtv Verlagsgesellschaft, 2015.

Helbig, Gerhard, y Joachim Buscha. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig/Berlin/München: Langenscheidt, 1991.

Kitagawa, Chisato, y Adrienne Lehrer. “Impersonal Uses of Personal Pronouns”. Journal of Pragmatics 14 (1990): 739-59.

Lakoff, George. “Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts”. Journal of Philosophical Logics 2 (1972): 458-508.

Luukka, Minna-Ritta, y Raija Markkanen. “Impersonalization as a Form of Hedging”. Research in Text Theory: Hedging and Discourse: Approaches to the Analysis of a Pragmatic Phenomenon in Academic Texts. Eds. Raija Markkanen y Hartmut Schröder. Berlin/Boston: De Gruyter, 1997. 168-87.

Marschall, Gottfried. “Was bezeichnet man? Das indefiniteste ‘Indefinitpronomen’ und seine Verwandten”. Pro-Formen des Deutschen. Eurogermanistik 10 (1996): 87-97.

Mihatsch, Wiltrut. “Hedges”. The Enciclopedia of Applied Linguistics, 2013. 2457-62.

NGLE: Real Academia de la Lengua Española, y Asociación de Academias de la Lengua Española. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa, 2009.

Villalba, Cristina. “El valor atenuante de la impersonalidad en los juicios orales”. Anuario de lingüística hispánica 28 (2012a): 117-32.

Villalba, Cristina. “La impersonalidad como recurso atenuante en los juicios orales”. Estudios de lingüística: investigaciones, propuestas y aplicaciones (2012b): 121-31.

Villalba, Cristina. “Actividades de imagen, atenuación e impersonalidad en los juicios orales”. Tesis doctoral. Valencia: Universitat de València, 2016.

Weinrich, Harald. Textgrammatik der deutschen Sprache. Hildesheim: Georg Olms Verlag, 2003.

Yamamoto, Mutsumi. Agency and Impersonality: Their Linguistic and Cultural Manifestations. The Netherlands: John Benjamins, 2006.

Zifonum, Gisela, Hans-Werner Eroms y Gerhard Stickel. Grammatik der deutschen Sprache. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 1997.

Métricas

Search GoogleScholar




Detalles

Detalles del artículo

Sección
Artículos
Biografía del autor/a

Josefa Contreras Fernández, Universidad Politécnica de Valencia. Camino de Vera, s/n

Valencia, 46022