Carmen Quijada Van den Berghe e-mail(Inicie sesión)

Contenido principal del artículo

Autores/as

Carmen Quijada Van den Berghe e-mail(Inicie sesión)

Resumen

1047
Este trabajo se centra en las autoridades y ejemplificación literarias de la gramática española, a través del análisis de la Nouvelle méthode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole (NME) de Claude Lancelot (1660). En particular, nos fijamos en cómo permean en ella los juicios literarios de la época, a través de la correspondencia mantenida con el hispanista Jean Chapelain. Tras un examen detenido de la NME, se concluye que la erudición del gramático de Port-Royal se ve avalada y reforzada por (i) los consejos procedentes de la crítica literaria, (ii) la consulta de crestomatías poéticas (Arte poética española, Rengifo 1592) y (iii) el aprovechamiento de otras gramáticas (La Parfaicte Methode, Charpentier 1596). Lancelot reserva, no obstante, un pequeño espacio para sus propios juicios estéticos: por un lado, de su selección destacan algunos autores religiosos como Rivadeneyra, fray Luis de Granada o Juan de Ávila y, por otro, alaba el éxito de Gracián.

Palabras clave

Historiografía gramatical, Ejemplificación literaria, Canon de autoridades, Crítica literaria

Referencias

Briquet, Apollin. “La bibliothèque de Jean Chapelain, l’auteur du poème de La Pucelle”. Bulletin du Bibliophile et du Bibliothècaire (1872): 332-48.

Cioranescu, Alejandro. Bibliografía franco-española (1600-1715). Anejos del Boletín de la Real Academia Española 36. Madrid: RAE, 1977.

Cioranescu, Alejandro. Le Masque et le visage: Du baroque espagnol au classicisme français. Ginebra: Droz, 1983.

Collas, George. Un Poète protecteur des lettres au XVIIe siècle, Jean Chapelain (1595-1674): Étude historique et littéraire d’après des documents inédites. Paris: Perrin, 1912.

Collet Sedola, Sabina. “La connaissance de l’espagnol en France et les premières grammaires hispano-françaises (1550-1700)”. Tesis de tercer ciclo inédita. Université Paris III, 1973-1974.

Collet Sedola, Sabina. “Les hispanisants français du XVIIe siècle et la langue italienne”. Italia ed Europa nella linguistica del Rinascimento. Ed. Mirko Tavoni. Ferrara: Istituto di studi Rinascimentali Ferrara, 1991. 443-58.

Collet Sedola, Sabina. “Gramáticos y gramáticas: España en Francia (1600- 1650)”. Studia Aurea (Actas del III Congreso de la AISO). Eds. Ignacio Arellano y otros. Vol. 1. Pamplona: Griso, 1996. 161-68.

Colomer, José Luis. “España o la barbarie: Jean Chapelain, traductor y crítico de la literatura española”. Traducción y adaptación cultural: España-Francia. Coords. Francisco Lafarga y M.ª Luisa Donaire. Oviedo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo, 1991. 603-12.

Díaz Villalba, Alejandro y Carmen Quijada Van den Berghe. “Propuesta crítica para una nueva edición de la Nouvelle methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole de Claude Lancelot (1660)”. Sintagma: revista de Lingüística 28 (2016): 43-58.

Esparza Torres, Miguel Ángel. Bibliografía temática de historiografía lingüística española: fuentes secundarias. Hamburgo: Helmut Buske, 2008.

Esteba Ramos, Diana. “Los ejemplos en las gramáticas del español como lengua extranjera: siglo de oro”. Tesis doctoral. Málaga: Universidad de Málaga, 2005.

Esteba Ramos, Diana. “Las gramáticas del español frente a las gramáticas del italiano de los maestros de lenguas del s. XVII: escenarios de continuidad”. Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. Eds. M.ª Luisa Calero y otros. Münster: Nodus Publikationen, 2014. 173-82.

Fournier, Jean-Marie y Valérie Raby. “Grammaire générale et grammaires particulières: relire la Grammaire de Port-Royal à la lumière des Métho- des italienne et espagnole”. Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde 51 (2013): 59-85.

Gómez Asencio, José J. “Cervantes, buen hablista mal hablado: el juicio de los gramáticos (entre 1625 y 1872)”. El español a través del tiempo: estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar. Coord. Araceli López Serena y otros. Vol. 2. Sevilla: Universidad de Sevilla, 2016a. 1081-1105.

Gómez Asencio, José J. “Del valor de las autoridades y de sus muestras de lengua (en la gramática tradicional española)”. La torre di Babele: rivista di letteratura e lingüistica 12 (2016b).

Hernández Sánchez, Eulalia y María Isabel López Martínez. “El «uso» en el Nouvelle Méthode pour apprendre... la langue espagnole de De Trigny”. Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Ed. Manuel Ariza. Madrid: Arco/Libros, 1988. 1225-31.

Hernández Sánchez, Eulalia y M.ª Isabel López Martínez. “Introducción”. Claude Lancelot. Nouvelle Methode pour apprendre facilement et en peu de temps la langue espagnole. Eds. Eulalia Hernández Sánchez y M.ª Isabel López Martínez. Murcia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, 1990. 9-90.

Jouhaud, Christian. “Sur le statut d’homme de lettres au XVIIe siècle: La correspondance de Jean Chapelain (1595-1674)”. Annales: Histoire, Sciences Sociales 49.2 (1994): 311-47.

Lanson, Gustave. “Études sur les rapports de la littérature française et de la littérature espagnole au XVIIème siècle (1600-1660)”. Revue d’Histoire Littéraire de la France 3 (1896): 45-70 y 321-31.

Lliteras, Margarita. “Sobre la formación del corpus de autoridades en la gramática española”. Historiographia Linguistica 24.1/2 (1997): 57-72.

López Alonso, Covadonga. “El ejemplo literario como autoridad en la Gramática de la lengua castellana de 1771”. Homenaje a Elena Catena. Eds. Antonio Lara y otros. Madrid: Castalia, 2001. 303-20.

Losada Goya, José Manuel. Bibliographie critique de la littérature espagnole en France au XVIIe: présence et influence. Ginebra: Droz, 1999.

Martínez Gavilán, María Dolores. “Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVII: los tratados gramaticales”. Tesis doctoral. León: Universidad de León, 1989.

Maux-Piovano, Marie-Hélène. Les débuts de la didactique de l’espagnol en France: les premières grammaires pratiques (1596-1660). Lille: Atelier National de Reproduction des Thèses, 2000.

Maux-Piovano, Marie-Hélène. “Las gramáticas castellanas para extranjeros: el foco francés”. El castellano y su codificación gramatical, II: De 1614 (B. Jiménez Patón) a 1697 (F. Sobrino). Dir. José J. Gómez Asencio. Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2008. 387-410.

Medina Morales, Francisca. “La Nouvelle Méthode de Lancelot: estudio de sus anotaciones diastráticas”. Nuevas aportaciones a la historiografía lingüística. Ed. Cristóbal José Corrales Zumbado y otros. Vol II. Madrid: Arco/Libros, 2005. 1125-34.

Morel-Fatio, Alfred. Études sur l’Espagne. Paris: F. Vieweg, 1888.

Morel-Fatio, Alfred. Ambrosio de Salazar et l’étude de l’espagnol en France sous Louis XIII. Paris-Toulouse: Picard & Privat, 1901.

Péligry, Christian. “La pénétration du livre espagnol à Paris dans la première moitié du XVIIe siècle (1598-1661)”. Thèses de l’École de Chartres (1974): 191-95.

Péligry, Christian. “L’accueil réservé au livre espagnol par les traducteurs parisiens dans la prémière moitié du XVIIe siècle (1598-1661)”. Mélanges de la Casa de Velázquez 11 (1975): 163-76.

Péligry, Christian. “Un hispanista francés del siglo XVII: Jean Chapelain (1595-1674)”. El libro antiguo español. Eds. M.ª Luisa López Vidriero y Pedro M. Cátedra. Vol. 1. Salamanca: Sociedad Española de Historia del Libro/Universidad de Salamanca/Biblioteca Nacional de Madrid, 1988a. 305-16.

Péligry, Christian. “Le rayonnement culturel de l’Espagne”. Catalogue des livres espagnols des XVIe et XVIIe siècles conservés à la Bibliothèque Municipale de Troyes. Eds. Antonio Iglesias-Diestre y Jean-Paul Oddos. Bordeaux: Société des Bibliophiles de Guyenne, 1988b. 7-47.

Pérez Pascual, Ángel. “El verdadero autor del Arte poética española (Salamanca, 1592) de Juan Díaz Rengifo y el uso de seudónimos en los escritores jesuitas del Siglo de Oro”. Actas del IV Congreso Internacional de la AISO. Eds. M.ª Cruz García de Enterría y Alicia Cordón Mesa. Vol. 2. Alcalá de Henares: Servicio de publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares, 1998. 1223-36.

Quijada Van den Berghe, Carmen. “Pautas para el estudio de las autoridades y el canon en las gramáticas del español del siglo XVII”. El castellano y su codificación gramatical, II: De 1614 (B. Jiménez Patón) a 1697 (F. Sobrino). Dir. José J. Gómez Asencio. Burgos: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2008. 641-66.

Quijada Van den Berghe, Carmen. “Autoridades y canon en gramáticas del español del siglo XVIII”. El castellano y su codificación gramatical, III: De 1700 a 1835. Dir. José J. Gómez Asencio. Burgos: Fundación Instituto Castellano Leonés de la Lengua Española, 2011. 805-31.

Quijada Van den Berghe, Carmen. “Autores malditos: el anti-canon literario en la historia de la gramática española”. Historiografía lingüística: líneas actuales de investigación. Eds. Elena Battaner Moro, Vicente Calvo Fernández y Palma Peña Jiménez. Vol. 2. Münster: Nodus Publikationen, 2012. 711-25.

Sáez Rivera, Daniel. “La lengua de las gramáticas y métodos de español como lengua extranjera en Europa (1640-1726)”. Tesis doctoral. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, 2007.

Sainte-Beuve, Charles Augustin. Port-Royal. 1840-1859. 3 vols. Paris: Gallimard, 1953-1955.

Métricas

Search GoogleScholar




Detalles

Detalles del artículo

Sección
Artículos. Sección miscelánea
Biografía del autor/a

Carmen Quijada Van den Berghe, Universidad de Salamanca. Plaza Anaya s/n

37008 Salamanca