«Pues» como marcador de toma de turno en español L2

Resumen
Ser un hablante competente en una L2 no solo implica adquirir conocimientos sobre las formas gramaticales de la lengua meta, sino también desarrollar la competencia pragmática, crucial en la producción adecuada de actos de habla, las estrategias de (des)cortesía, y la comprensión del uso de los marcadores pragmáticos. El presente artículo versa sobre cómo aprendices de ELE de diferentes lenguas maternas consiguen desarrollar su competencia pragmática mediante el uso del marcador de toma de turno pues. El objetivo del estudio consiste en ahondar en las diferentes funciones pragmáticas de pues en la posición sintáctica inicial y en analizar en qué funciones discursivas parecen más o menos frecuentes en los distintos grupos de aprendices. De tal modo, se estudiará cómo el uso de este marcador de toma de turno puede servir de indicador del desarrollo de la competencia pragmática en aprendices belgas de habla neerlandesa, italianos y eslovenos de ELE. Los resultados de los aprendices se compararán con los de un grupo de control nativo
Referencias
Acosta Ortega, Laura. 2017. «La competencia interaccional en estudiantes de B2: Análisis de la gestión de turnos de habla en ELE». En Panhispanismo y variedades en la enseñanza del español L2-LE, eds. Enrique Balmaseda Maestu, Fernando García Andreva y Maribel Martínez López, 99-110. ASELE/Fundación San Millán de la Cogolla.
Brown, Penelope, y Stephen C. Levinson. 1987. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085
Cohen, Andrew D. 2020. «Considerations in assessing pragmatic appropriateness in spoken language». Language Teaching 53(2): 183-202. https://doi.org/10.1017/S0261444819000156.
Crible, Ludivine, y Elena Pascual Aliaga. 2020. «Combinations of discourse markers with repairs and repetitions in English, French and Spanish». Journal of Pragmatics 156: 54-67. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.05.002.
Crible, Ludivine, Liesbeth Degand y Gaëtenelle Gilquin. 2017. «The clustering of discourse markers and filled pauses. A corpus-based French-English study of (dis)fluency». Languages in Contrast 17(1): 69-95. http://dx.doi.org/10.1075/lic.17.1.04cri.
Degand, Liesbeth, Zoé Broisson, Ludivine Crible y Karolina Grzech. 2022. «Cross-linguistic Variation in Spoken Discourse Markers: Distribution, Functions and Domains». En Discourse-Pragmatic Variation and Change: Theory. Innovations and Contact, eds. Elizabeth Peterson, Turo Hiltunen y Joseph Kern, 83-104. Amsterdam/Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108864183.006.
Félix-Brasdefer, J. César. 2018. «Role Plays». En Methods in Pragmatics, eds. Andreas H. Jucker, Klaus P. Schneider y Wolfram Bublitz, 305-33. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110424928-012
Félix-Brasdefer, J. César. 2019. «Speech Acts in Interaction: Negotiating Joint Action in a Second Language». En The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics, ed. Naoko Taguchi, 17-30. New York/London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351164085.
Félix-Brasdefer, J. César, y Megan DiBartolomeo. 2021. «Developing advanced pragmatic competence in Spanish». En Advancedness in Second Language Spanish. Definitions, challenges, and possibilities, eds. Mandy R. Menke y Paul A. Malovrh, 323-48. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ihll.31.14fel.
Fernández, Julieta, Anna Gates Tapia y Xiaofei Lu. 2014. «Oral proficiency and pragmatic marker use in L2 spoken Spanish: The case of pues and bueno». Journal of Pragmatics 74(1): 150-64. http://dx.doi.org/10.1016/j.pragma.2014.09.005.
Fuentes Rodríguez, Catalina. 2009. Diccionario de conectores y operadores del español. Madrid: Arco Libros.
Fuentes Rodríguez, Catalina. 2019. «Categorías discursivas y segmentación en macrosintaxis». En Avances en macrosintaxis, eds. Fuentes Rodríguez Catalina y Salvador Gutiérrez Ordóñez, 15-65. Madrid: Arco Libros.
Fuentes Rodríguez, Catalina, María Soledad Padilla Herrada, Víctor Pérez Béjar, Gemma Rovira Gilli y An Vande Casteele. 2020. «Investigación y docencia de los marcadores discursivos en el aula de ELE». RILCE 36(3): 967-93. https://doi.org/10.15581/008.36.3.967-93
García García, Marta. 2021. «Turn-Initial Discourse Markers in L2 Spanish Conversations: Insights from Conversation Analysis». Corpus Pragmatics 5: 37-61. https://doi.org/10.1007/s41701-019-00075-8.
García-Vizcaíno, María José, y Miguel Martínez-Cabeza. 2005. «The Pragmatics of Well and Bueno in English and Spanish». Intercultural Pragmatics 2(1): 69-92. https://doi.org/10.1515/iprg.2005.2.1.69
Gras Manzano, Pedro, Patricia Galiana Bea y Elisa Rosado Villegas. 2021. «Modal and Discourse Marking in L1 & L2 Spanish: A Comparative Analysis of Oral Narratives». Corpus Pragmatics 5: 63-94. https://doi.org/10.1007/s41701-020-00081-1
Haselow, Alexander. 2021. «The acquisition of pragmatic markers in the foreign language classroom: An experimental study on the effects of implicit and explicit learning». Journal of Pragmatics 186: 73-86. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.09.017.
House, Juliane. 2013. «Developing pragmatic competence in English as a lingua franca: Using discourse markers to express (inter)subjectivity and connectivity». Journal of Pragmatics 59: 57-67. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.03.001.
Jucker, Andreas H. 2018. «Data in pragmatic research». En Methods in Pragmatics, eds. Andreas H. Jucker, Klaus P. Schneider y Wolfram Bublitz, 3-36. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110424928-001.
Kasper, Gabriele, y Merete Dahl. 1991. «Research Methods in Interlanguage Pragmatics». Studies in Second Language Acquisition 13(2): 215-47. https://doi.org/10.1017/S0272263100009955
Koike, Dale April. 1995. «Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning». En Speech Acts Across Cultures, eds. Susan Gass y Joyce Neu, 257-81. Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110219289.2.257
Levinson, Stephen. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Marmolejo Caicedo, Margareth. 2022. «Funciones pragmáticas del marcador discursivo pues en el habla de Cali, Colombia». Cuadernos de Lingüística Hispánica 40: 1-24. https://doi.org/10.19053/0121053X.n40.2022.14250.
Martí Sánchez, Manuel. 2008. Los marcadores en español L/E: conectores discursivos y operadores pragmáticos. Madrid: Arco Libros.
Mulder, Gijs, Gert-Jan Schoenmakers y Helen De Hoop. 2022. «The influence of first and second language on the acquisition of pragmatic markers in Spanish: Evidence from an experimental study». Isogloss: Open journal of Romance Linguistics 8(1)/11: 1-23. https://doi.org/10.5565/rev/isogloss.212.
Ogiermann, Eva. 2009. On Apologising in Negative and Positive Politeness Cultures. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.191
Pekarek Doehler, Simona, y Evelyne Pochon-Berger. 2015. «The development of L2 interactional competence: evidence from turn-taking organization, sequence organization, repair organization and preference organization». En Usage-based perspectives on second language learning, eds. Teresa Cadierno y Søren Wind Eskildsen, 233-68. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110378528-012
Pons Bordería, Salvador. 2008. «La combinación de marcadores del discurso en la conversación coloquial: interacciones entre posición y función». Linguistic Studies 2: 141-59.
Raymond, Chase Wesley. 2018. «Bueno-, pues- and bueno-pues-prefacing in Spanish conversation». En Between Turn and Sequence: Turn-initial particles across languages, eds. John Heritage y Marja-Leena Sorjonen, 59-96. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/slsi.31.03ray
Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff y Gail Jefferson. 1974. «A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation». Language 50(4): 696-735. https://doi.org/10.2307/412243.
Serrano Montesinos, María José. 1999. «Bueno como marcador discursivo de inicio de turno y contraposición: estudio sociolingüístico». International Journal of the Sociology of Language 140: 115-34. https://doi.org/10.1515/ijsl.1999.140.115
Stenström, Anna-Brita. 2006. «The Spanish discourse markers o sea and pues and their English correspondences». En Pragmatic markers in contrast, eds. Karin Aijmer y Anne-Marie Simon-Vandenbergen, 155-72. Amsterdam: Elsevier. https://doi.org/10.1163/9780080480299_011
Stivers, Tanya, N. J. Enfield, Penelope Brown, Christina Englert, Makoto Hayashi, Trine Heinemann, Gertie Hoymann, Federico Rossano, Jan Peter de Ruiter, Kyunh-Eun Yoon y Stephen C. Levinson. 2009. «Universals and cultural variation in turn-taking in conversation». PNAS 106(26): 20587-10592. https://doi.org/10.1073/pnas.0903616106.
Taguchi, Naoko. 2019. «Second Language Acquisition and Pragmatics: An Overview». En The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics, ed. Naoko Taguchi, 1-14. New York/London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351164085.
Tilburghs, Brenthe, Barbara Pihler Ciglic y An Vande Casteele. 2023. «Una aplicación metodológica al estudio de los conectores argumentativos como indicador de la competencia pragmática en aprendices y hablantes nativos del español». Cultura, Lenguaje y Representación 31: 215-36. https://doi.org/10.6035/clr.6865.
Vande Casteele, An, y Brenthe Tilburghs. 2022. «Didáctica de los operadores argumentativos». En Operadores argumentativos, ed. Catalina Fuentes Rodríguez, 295-312. Madrid: Arco Libros.
Vande Casteele, An, y Catalina Fuentes Rodríguez. 2019. «La multifuncionalidad en la traducción del marcador discursivo pues». ELUA 6: 201-16. Volumen monográfico: Macrosintaxis en construcción. https://doi.org/10.14198/ELUA2019.ANEXO6.11.
Sección
CESIÓN DE DERECHOS
Al enviar el artículo para su evaluación y posterior publicación en la revista Rilce. Revista de Filología Hispánica, las personas autoras ceden de manera exclusiva los derechos patrimoniales y/o de explotación: reproducción, distribución, comunicación pública, transformación/traducción/
En el caso de que el artículo no fuera aceptado para su publicación, esta cesión de derechos decae con la comunicación de la negativa a las personas autoras.
Las personas autoras afirman que el artículo es inédito, que no ha sido enviado simultáneamente a otro medio de publicación y que los derechos no han sido cedidos de forma exclusiva con anterioridad. Se hacen responsables frente a la Universidad de Navarra a través de su Servicio de Publicaciones de la autoría y originalidad de su obra, así como de todas las cargas pecuniarias que pudieran derivarse para Universidad de Navarra a través de su Servicio de Publicaciones, a favor de terceros con motivo de acciones, reclamaciones o conflictos derivados del incumplimiento de obligaciones por parte de las personas autoras.