«Transitional» Texts Across the World – What Are They?
Contenido principal del artículo
Resumen
Este artículo sostiene que todos los textos, en alguna medida, pueden ser llamados “transicionales”: necesariamente están insertos en la marcha o proceso de la historia, y por tanto son múltiples por naturaleza, flexibles, cambiantes, condicionados por ocasiones específicas, modelados por su(s) contexto(s) cultural(es), su medio y, sobre todo, por los productores y receptores individuales. Igualmente, explico que no existe nada necesariamente revolucionario acerca de la “gran división”, tiempo atrás publicitada pero ahora ampliamente cuestionada, entre oralidad y escritura, a través de la cual los textos tenían que hacer una gran transición. También discuto los diferentes modos y situaciones en los que se puede decir que los textos son, para distintos usuarios y fines, “transicionales” de alguna manera, con particular referencia a ejemplos de África y del Pacífico sur. Concluyo que toda la cultura, todo el lenguaje, toda la actividad humana es, en cierto sentido, transicional y dinámica.
Palabras clave
Referencias
Amodio, Marc C. Writing the Oral Tradition: Oral Poetics and Literate Culture in Medieval England. Notre Dame, IND: Notre Dame Press, 2004.
Barron, Anne et al., eds. The Routledge Handbook of Pragmatics. Abingdon: Routledge, 2017.
Finnegan, Ruth. Oral Poetry. Cambridge: Cambridge UP, 1970.
Finnegan, Ruth. The Oral and Beyond: Doing Things with Words in Africa. Chicago: University of Chicago Press, 2007.
Finnegan, Ruth. Time for the World to Learn from Africa. London: Balestier Press, 2018.
Foley, John Miles. How to Read an Oral Poem. Champaign: University of Illinois Press, 2002.
Foley, John Miles. Oral Tradition and the Internet: Pathways of the Mind. Champaign: University of Illinois Press, 2012.
France, Peter. “The Kaunitoni migration. Notes on the genesis of a Fijian tradition”. Journal of Pacific History 1 (1966): 107-13.
Gifford, Edward W. “Tongan myths and tales”. Bishop Museum Bulletin 8 (1924): 15-19.
Gintsburg, Sarali. “It’s got some meaning but I am not sure... The role of particle wa-ma in the oral and transitional poetry of the Jbala (northern Morocco) from the cognitive perspective”. Pragmatics & Cognition 24.3 (2019): 474-95.
Goody, Jack. The Domestication of the Savage Mind. Cambridge: Cambridge UP, 1977.
Goody, Jack. The Logic of Writing and the Organisation of Society. Cambridge: Cambridge UP, 1987.
Graff, Harvey. Literacy Myths, Legacies, and Lessons: New Studies on Literacy. Abingdon: Routledge, 2010.
Grey, George. Nga mahinga a nga tupuna Maori. London: George Willis, 1854.
Henige, David. The Chronology of Oral Tradition. Oxford: Oxford UP, 1974.
Kelber, Werner. The Oral and the Written Gospel: The Hermeneutics of Speaking and Writing in the Synoptic Tradition. Bloomington: Indiana UP, 1997.
Liliuokalani, Queen of Hawaii. The Kumulipo: The Complete Sixteenth Era and Kalakaua and Liliuokalani’s Genealogy. 1897. Independently Published, 2020.
Lord, Albert B. The Singer of Tales. Cambridge, MA: Harvard UP, 1960.
Luomala, Katherine. Voices on the Wind: Polynesian Myths and Chants. Honolulu: Bishop Museum, 1955.
McLuhan, Marshall. The Gutenberg Galaxy. Toronto: University of Toronto Press, 1962.
Ogede, Ode S. “The Role of the Igede Poet Micah Ichegbeh’s Adiyah Songs in the Political and Moral Education of His Local Audiences”. African Languages and Cultures 6 (1993): 49-68.
Ong, Walter. Orality and Literacy. Abingdon: Routledge, 1982.
Shannon, Richard S., and Benjamin A. Stolz. Oral Literature and the Formula. Ann Arbor: Center for the Coordination of Ancient and Modern Studies, The University of Michigan, 1976.
Street, Brian V. Literacy in Theory and in Practice. Cambridge: Cambridge UP, 1984.
Street, Brian V. Social Literacies. Abingdon: Routledge, 1995.
Street, Brian V. Cross-Cultural Approaches to Literacy. Cambridge: Cambridge UP, 2010.
Van der Merwe, D. F. “Hurutshe poems”. Bantu Studies 15 (1941): 309-13.
Van Zyl, H. J. “Praises in northern Sotho”. Bantu Studies 15 (1941): 119-56.
Detalles
Detalles del artículo
CESIÓN DE DERECHOS
Al enviar el artículo para su evaluación y posterior publicación en la revista Rilce. Revista de Filología Hispánica, el AUTOR cede de manera exclusiva los derechos de comunicación pública, reproducción, distribución y venta para su explotación comercial a la Universidad de Navarra a través de su Servicio de Publicaciones, por el plazo máximo legal vigente -toda la vida del autor y setenta años después de su muerte o declaración de fallecimiento-, en cualquier país, y en cualquiera de las actuales y futuras modalidades de edición tanto en versión impresa como electrónica.
En el caso de que el artículo no fuera aceptado para su publicación, esta cesión de derechos decae con la comunicación de la negativa al AUTOR.
El AUTOR afirma que el artículo es inédito, que no ha sido enviado simultáneamente a otro medio de publicación y que los derechos no han sido cedidos de forma exclusiva con anterioridad. Se hace responsable frente a la Universidad de Navarra a través de su Servicio de Publicaciones de la autoría y originalidad de su obra, así como de todas las cargas pecuniarias que pudieran derivarse para Universidad de Navarra a través de su Servicio de Publicaciones, a favor de terceros con motivo de acciones, reclamaciones o conflictos derivados del incumplimiento de obligaciones por parte del AUTOR.